Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

«Σπανίζουν οἱ ἐργασίες, ποὺ τοποθετοῦνται ἔξω ἀπὸ τὸ παντοδύναμο ρεῦμα τῆς κλασσικῆς (διάβαζε : ἀρχαιοελληνικῆς) φιλολογίας καὶ οἱ ὁποῖες δὲν ἀντιμετωπίζουν τὴ Νεοελληνικὴ ὡς φτωχὸ συγγενῆ τῆς ἀρχαίας. Ὅποιος ὅμως ἔχει διαβάσει ἔστω καὶ λίγο Καβάφη ἢ Σεφέρη, γνωρίζει ὅτι ὑπάρχει μία ὄχι ἁπλῶς γλωσσική, ἀλλὰ καὶ πνευματικὴ συνέχεια τοῦ ἑλληνικοῦ πολιτισμοῦ ποὺ ἐκφράζεται μέσα ἀπὸ τὴν γλῶσσα. Εἶναι ἀδιάσπαστη ἡ μετεξέλιξη τῆς Ἑλληνικῆς ἀπὸ ἀρχαία σὲ νέα»

Απόσπασμα από το βιβλίο του Hans Eideneier, Ὄψεις τῆς ἱστορίας τῆς  Ἑλληνικῆς γλώσσας, μετάφραση Ευαγγελία Θωμαδάκη, επιμέλεια Χριστόφορος Χαραλαμπάκης, εκδ. Δημ. Ν. Παπαδήμας, Σθήνα 2006, σσ. 16-17

Hans Eideneier

O Hans Eideneier γεννήθηκε το 1937 στη Στουτγκάρδη Γερμανίας. Σπούδασε κλασσική φιλολογία, βυζαντινολογία, νεοελληνική φιλολογία, ιστορία, φιλοσοφία και γλωσσολογία στα πανεπιστήμια Tubingen, Αμβούργου, Θεσσαλονίκης και Μονάχου. Στη συνέχεια δίδαξε Βυζαντινή και νεοελληνική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Κολωνίας και μετά στο Πανεπιστήμιο του Αμβούργου (1994-2002), έως τη συνταξιοδότησή του. Επιμελήθηκε τις κριτικές εκδόσεις στα γερμανικά βυζαντινών έργων όπως ο «Σπανός», ο «Πτωχοπρόδρομος» και ο «Κρασοπατέρας». Επίσης, μαζί με τη σύζυγό του Νίκη Αναστασιάδη-Αϊντενάιερ, δημιούργησαν το 1982 στην Κολωνία τον εκδοτικό οίκο Romiosini Verlag, στον οποίο εξέδωσαν μεγάλο αριθμό έργων νεοελληνικής λογοτεχνίας σε γερμανική μετάφραση (των Παύλου Μάτεση, Θανάση Βαλτινού, Μάρως Δούκα, Άλκης Ζέη, κ.ά.)

Μαρτυρίκιος

 

shares